Главная Новости

Перевод: эффективная корректура имеет решающее значение

Опубликовано: 30.06.2023

Перевод: эффективная корректура имеет решающее значение

Эффективная вычитка крайне важна для любого перевода, а тем более для развития рынка переводов. И если вы переводчик, который плачет, когда видит опечатку (а мы знаем, что большинство из вас таковы), эффективная корректура, вероятно, важнее для вашего здоровья, чем перевод! А если серьезно, ваша работа как переводчика заключается в том, чтобы ваши переводы были безошибочными, чтобы ваш клиент получил высококачественный перевод. Вот наши предложения о том, как обеспечить высочайшее качество услуг, которые вы предоставляете своим клиентам.

Практически невозможно проверить свою работу

Это правда; трудно вычитывать собственную переводческую работу, но бывают случаи, когда вам приходится это делать. Если вы работаете с прямыми клиентами, мы настоятельно рекомендуем вам найти себе партнера по переводу с полным спектром услуг, но если перевод для агентства и наем корректора вам не подходят, вам нужно будет вычитывать свою работу и делать это самостоятельно. в меру своих возможностей.

Попробуйте исправить в другом формате

Таким образом, вы будете вычитывать свою собственную работу: мы предлагаем вам вычитывать в формате, отличном от оригинала. Многие профессионалы говорят, что предпочитают корректуру с бумажной копии: они делают это, распечатывая целевой документ и вычитывая его на двух мониторах, с целевым документом в одном окне и исходным документом в другом. Это позволяет переводчику вносить исправления, как только возникают ошибки.

Однако, если ваша работа не предназначена для печати, например графика, флэш-анимация и т. д., вы должны по крайней мере изменить шрифт, размер, цвет или что-то еще, что вы можете сделать, чтобы целевой текст выглядел иначе. Дело в том, что когда текст выглядит иначе, вы его действительно читаете и уделяете ему больше внимания.

Дважды проверьте все числа и слова имени

Тщательно проверьте каждую букву в каждом имени и месте, и каждую цифру в каждом номере. Проверьте отрицательные выражения, чтобы убедиться, что вы написали правильную версию!

Никогда не проверяйте, когда вы устали

Большинство ошибок перевода возникает из-за того, что используется неправильное слово, а не из-за того, что слово написано с ошибкой. Да, проверка орфографии отлично подходит для написания слов, в которых вы не уверены, но она не помешает вам вводить активы вместо рейтингов, факты вместо жира, сейчас вместо нет и так далее. Даже если вы работаете в срок и время имеет решающее значение, вам нужно замедлиться, когда дело доходит до корректуры. Не вносите коррективы, когда вы устали! Профессиональные переводчики советуют, что лучший способ откорректировать собственный текст — это пометить каждое слово ручкой. Отнимает много времени: да, но определенно стоит затраченных усилий.

У большинства типологов есть типичные ошибки

Под этим мы подразумеваем, что большинство людей делают ошибки при наборе текста, которые они обычно делают. Для некоторых людей это написание их собственного имени, и это просто потому, что они печатают его так быстро, что буквы застревают. Когда вы прочитаете этот абзац, вы сразу поймете, о чем мы говорим, и вы узнаете слова, о которых мы говорим. Это слова, с которыми нужно быть очень осторожными — слова, которые нужно читать медленно.

Отметьте ошибки в исходном документе, пока вы на месте!

Это очень простой способ добавить дополнительную ценность вашей переводческой работе: ваш клиент может быть вам благодарен, а может и нет, но в любом случае это не требует больших усилий. Вы даже можете легче найти ошибки в иностранном языке, потому что вы потратили так много времени на изучение правильных спряжений и написания.

rss